Skip to main content
Bases du portugais et étiquette pour les visiteurs à Lisbonne

Bases du portugais et étiquette pour les visiteurs à Lisbonne

Dois-je parler portugais à Lisbonne ?

Non. Lisbonne a l'un des taux de maîtrise de l'anglais les plus élevés d'Europe du Sud — la plupart des personnes de moins de 50 ans dans des rôles orientés touristes le parlent bien. Cela dit, quelques phrases en portugais (s'il vous plaît, merci, bonjour) obtiennent une réception nettement plus chaleureuse et sont faciles à apprendre. Les menus dans les restaurants touristiques sont régulièrement disponibles en français.

Le portugais à Lisbonne — la réalité

La maîtrise de l’anglais à Lisbonne est élevée. L’Indice de Compétence en Anglais EF 2025 a placé le Portugal au 12e rang mondial — devant la France, l’Italie et l’Espagne. En pratique, cela signifie que la plupart des personnes travaillant dans les hôtels, les restaurants, le tourisme et les transports dans le centre de Lisbonne parlent un anglais fonctionnel à courant. Vous pouvez passer tout un voyage à Lisbonne sans dire un mot de portugais et ne rencontrer aucun obstacle significatif.

Cependant. Les Portugais répondent visiblement et chaleureusement aux visiteurs qui font un effort même avec des phrases de base. Un “bom dia” (bonjour) au propriétaire de la boulangerie, un “muito obrigado” (merci beaucoup) au serveur — ces petits gestes transforment l’interaction de transactionnelle en humaine d’une manière qui compte. Ils sont aussi très faciles à apprendre.


Phrases essentielles — celles qui valent vraiment la peine d’être connues

Salutations

PortugaisPrononciation (approximative)Quand l’utiliser
Bom diabom JEE-aBonjour (jusqu’à environ 13h00)
Boa tardeBOA TAR-dayBonjour / bonne après-midi (13h00-19h00)
Boa noiteBOA NOY-cheeBonsoir (19h00+)
OláOH-lahBonjour (décontracté, à tout moment)
Como está?KO-moh eh-STAHComment allez-vous ? (formel)
Bem, obrigado/abem, oh-bree-GAH-do/daBien, merci (masculin/féminin)

Note de genre : Les adjectifs portugais et les expressions de remerciement changent selon le genre du locuteur. Un homme dit “obrigado”, une femme dit “obrigada”. En cas de doute, “obrigado” est universellement compris.

Politesses de base

PortugaisQuand l’utiliser
Por favorS’il vous plaît (ou “excusez-moi” pour attirer l’attention)
Obrigado / ObrigadaMerci
DesculpeExcusez-moi / Désolé
De nadaDe rien
Com licençaExcusez-moi (pour passer)
Fala inglês?Parlez-vous anglais ?

Conseil : “Se faz favor” est une façon plus complète de dire “s’il vous plaît” — utilisé pour appeler un serveur ou à un comptoir. Efficace et poli.

Au restaurant

PortugaisUtilisation
A conta, por favorL’addition, s’il vous plaît
Não quero o couvertJe ne veux pas les pains et hors-d’oeuvre
Sem aquele, por favorSans ça, s’il vous plaît
Uma mesa para doisUne table pour deux
O que recomenda?Que recommandez-vous ?
Está deliciosoC’est délicieux
Muito bomTrès bon

Transport et directions

PortugaisUtilisation
Onde é…?Où est…?
Quanto custa?Combien ça coûte ?
Pode ajudar-me?Pouvez-vous m’aider ?
Estação de metroStation de métro
Bilhete para…Billet pour…
Esquerda / direitaGauche / droite
Em frenteTout droit

Les pourboires à Lisbonne — les normes honnêtes

Les pourboires au Portugal ne sont pas obligatoires et historiquement n’étaient pas une pratique courante. La culture évolue avec l’augmentation du tourisme et la prise de conscience des travailleurs des attentes en matière de pourboire, mais elle n’atteint pas le niveau des États-Unis ou du Royaume-Uni.

Normes actuelles 2026 :

Cafés et repas décontractés : Laissez la monnaie, arrondissez à l’euro supérieur, ou ne laissez rien. Tout est acceptable. Personne ne sera offensé par un pourboire zéro au comptoir d’un café.

Tasca et restaurants de moyen de gamme : Un pourboire de 1-3 € pour un bon repas dans une tasca est apprécié. Dans un restaurant de moyen de gamme (20-30 € par personne pour le dîner), 5-10 % est généreux et sera chaleureusement mémorisé. Ne pas laisser de pourboire dans ces endroits est aussi sans remarque.

Gastronomie : 10-15 % pour un excellent service dans un meilleur restaurant est approprié et de plus en plus attendu. La limite entre “le service était inclus” et “donnez un pourboire” peut être floue — vérifiez la note, et en cas de doute, laissez quelque chose pour un service vraiment bon.

Bars : Arrondissez, laissez la monnaie. Un pourboire de 0,50 € sur une bière de 2 € est tout à fait normal.

Taxis et VTC : Arrondissez ou payez la course exacte — pas d’attente d’un pourboire en pourcentage. Le pourboire in-app sur Uber et Bolt est facultatif et apprécié.

Guides : Un pourboire de 5-15 € par personne pour un guide de visite d’une journée (selon la qualité et la durée) est la norme pour les tours en groupe. Pour les guides privés, 20 €+ est approprié pour une visite d’une journée complète.

Femmes de chambre d’hôtel : 1-2 € par jour, laissés dans la chambre. Pas obligatoire mais apprécié, particulièrement dans les petits hôtels.


La culture des salutations — la bise

La culture de salutation portugaise implique la bise (dois beijos — deux bises), mais comprendre quand elle s’applique évite l’embarras.

Quand cela se produit :

  • Femme saluant une femme : presque toujours deux bises (joue droite en premier)
  • Femme saluant un homme : généralement deux bises dans les situations sociales, selon la formalité
  • Homme saluant un homme : poignée de main dans les contextes professionnels/d’affaires, bise possible dans les cadres sociaux, particulièrement dans les cercles plus cosmopolites de Lisbonne

Avec les touristes : Les Portugais qui ont affaire fréquemment à des touristes suivront l’exemple du touriste — si vous tendez la main pour une poignée de main, ils serreront la main. Si vous commencez à vous pencher, ils feront la bise. Il n’y a pas de règle rigide pour les interactions avec les touristes.

Pas de contact : Si vous n’êtes pas à l’aise avec les salutations physiques, un hochement de tête et “olá” ou “bom dia” est toujours approprié et jamais impoli.


Notes culturelles à connaître

Émotion publique modérée

La culture portugaise (particulièrement à Lisbonne) est moins extravertie que la culture espagnole ou italienne. Les comportements bruyants dans les restaurants et les espaces publics ne sont pas appréciés. Les conversations sont modérées. Les cris, les chants, ou les groupes très bruyants se démarquent et ne sont pas bien reçus par les locaux.

La saudade — l’émotion intraduisible

La saudade est le concept émotionnel portugais le plus discuté — une nostalgie mélancolique, un doux-amer pour quelque chose d’absent. C’est l’émotion au cœur de la musique fado. Comprendre que c’est une vraie valeur culturelle (pas seulement une phrase de marketing touristique) vous aide à apprécier pourquoi le fado est la musique qu’il est, et pourquoi le registre émotionnel portugais tend vers le réflexif plutôt que le festif.

Rythmes du dimanche

De nombreux petits commerces, restaurants locaux et entreprises familiales sont fermés ou ont des horaires réduits le dimanche. Les entreprises orientées touristes fonctionnent normalement, mais la ville a un caractère différent, plus calme. Les matinées du dimanche à Lisbonne sont particulièrement belles — la ville appartient à ses résidents pour quelques heures.

Horaires des restaurants

Le déjeuner portugais va de 12h00 à 14h30. Le dîner portugais va de 20h00 à 22h30. Arriver dans un restaurant à 18h30 pour un “dîner de bonne heure” obtiendra souvent un regard perplexe ou une salle de restaurant vide. Si vous avez besoin de manger tôt, choisissez des restaurants orientés touristes ou des restaurants d’hôtel où ils s’adaptent.


Le fado et la sensibilité culturelle

Les représentations de fado méritent le respect — les traiter comme bruit de fond pendant que vous vérifiez votre téléphone est remarqué. Les meilleures maisons de fado demandent le silence pendant les représentations. Voir le guide de comparaison des maisons de fado pour savoir comment trouver et respecter les expériences de fado authentiques.

Tour de fado vadio à Lisbonne avec tapas portugaises — une expérience en petit groupe qui introduit le fado correctement, avec contexte et nourriture locale, plutôt que comme spectacle touristique.


Prononciation du portugais — les bases

Le portugais est notoirement difficile à prononcer correctement — même les locuteurs d’autres langues romanes ont du mal. Quelques sons qui étonnent :

  • ão (comme dans pão — pain) : sonne comme “owng” au fond de la gorge
  • lh (comme dans Batalha) : similaire à “ly” dans “million”
  • nh (comme dans Vinho) : comme “ny” dans “canyon”
  • x dans beaucoup de mots : sonne comme “ch” (Lisbonne elle-même = Lish-boa en portugais)
  • r au début des mots : un son guttural, pas un “r” roulé

Rien de cela ne compte pour la communication — l’anglais (et le français) vous amène partout. Mais tenter la prononciation portugaise, même imparfaitement, est reçu positivement.


Vocabulaire de menu — lire un menu de restaurant

La plupart des restaurants orientés touristes ont des menus en français ou anglais. Dans les tascas locales et les restaurants de quartier, le menu (ou l’ardoise) peut être uniquement en portugais. Vocabulaire utile :

Modes de cuisson :

  • Grelhado : grillé
  • Assado : rôti
  • Cozido : bouilli (Cozido à Portuguesa est le ragoût classique de viandes et légumes bouillis)
  • Frito : frit
  • Estufado : mijoté
  • No forno : cuit au four

Protéines :

  • Bacalhau : morue salée (l’ingrédient national portugais, des dizaines de préparations)
  • Frango : poulet
  • Porco : porc
  • Vitela : veau
  • Borrego : agneau
  • Atum : thon
  • Polvo : poulpe
  • Camarão : crevette
  • Amêijoas : palourdes
  • Lulas : calmar

Plats courants :

  • Caldo verde : soupe verte (pomme de terre et chou kale)
  • Bifana : sandwich au porc
  • Prego : sandwich au bifteck
  • Arroz de… : riz cuit avec… (arroz de tamboril = riz à la lotte, riche et partagé)
  • Cataplana : plat traditionnel en cuivre, généralement fruits de mer avec palourdes

Desserts :

  • Pastel de nata : tartelette à la crème
  • Arroz doce : riz au lait à la cannelle
  • Leite-creme : similaire à la crème brûlée
  • Mousse de chocolate : mousse au chocolat (omniprésente et généralement bonne)

Boissons :

  • Vinho tinto/branco/rosé : vin rouge/blanc/rosé
  • Cerveja : bière (imperial = petite pression, caneca = grande pression)
  • Água com/sem gás : eau gazeuse/plate
  • Sumo : jus
  • Café : expresso
  • Galão : café au lait (comme un long latte)
  • Meia de leite : café avec lait (comme un cappuccino)

Commander un “café” au Portugal signifie un petit expresso fort. Si vous voulez un café plus grand, commandez un “galão” (très lacté, dans un grand verre) ou une “meia de leite” (plus grand avec du lait).


Étiquette sociale au-delà des salutations

Temps et ponctualité

La culture portugaise opère sur une relation légèrement élastique avec le temps dans les situations sociales. Arriver 10-15 minutes en retard à une invitation à dîner est normal et sans remarque. Arriver à l’heure à une réservation de restaurant est attendu et respecté. Arriver 10 minutes en retard pour un groupe de musée ou de visite guidée n’est pas apprécié.

Pour les transports programmés (trains, ferries) et les visites guidées, les opérateurs portugais sont généralement ponctuels. La souplesse culturelle autour du temps s’applique aux occasions sociales, pas aux services.

Faire la queue

La queue est pratiquée mais peut être informelle. Dans les petites boulangeries et cafés, il est courant de commander au comptoir sans queue formelle. Regardez ce que font les locaux. Aux bureaux de billets et aux terminaux de transport, la queue formelle est respectée. Doubler une queue est très mal perçu.

Volume en public

Comme indiqué, le comportement public portugais est modéré. Dans le tram 28, les locaux se tiennent généralement silencieux ou ont des conversations discrètes. Les groupes de touristes bruyants, les cris pour des photos, ou écouter de la musique sur des haut-parleurs sans casque créent un inconfort visible. Ce n’est pas un problème légal — juste une note culturelle que être un invité attentionné fait beaucoup de chemin.

Étiquette photographique

Demander avant de photographier des individus (surtout dans les miradouros où vous pourriez capturer quelqu’un en arrière-plan d’un moment privé) est apprécié. Photographier les artistes fado pendant une représentation sans permission n’est pas acceptable dans la plupart des établissements. Certaines maisons de fado interdisent explicitement la photographie ; d’autres la permettent entre les représentations. Suivez les règles de l’établissement.


Conversations culturelles — ce que les Portugais aiment aborder

Pour les visiteurs qui souhaitent avoir de vraies conversations avec les résidents de Lisbonne, quelques domaines qui génèrent généralement de l’engagement :

Le football : Le Portugal et Lisbonne spécifiquement sont obsédés par le football. Sporting CP (vert et blanc, Estádio de Alvalade) et Benfica (rouge, Estádio da Luz) sont les deux clubs dominants, avec une rivalité intense. Demander à un résident de Lisbonne quelle équipe il supporte est un démarreur de conversation fiable.

La nourriture : Demander une recommandation — “où mangez-vous ?” — dans un café local ou à un guide résident est pris comme un vrai compliment et génère des réponses enthousiastes. Les Portugais sont fiers de leur nourriture et heureux de partager des recommandations spécifiques.

La différence entre le Portugal et l’Espagne : Les Portugais sont fiers d’être distinctement non espagnols. Dire “c’est comme l’Espagne mais…” n’est pas une bonne ouverture. Reconnaître l’identité, l’histoire et la langue séparées du Portugal est apprécié.

La Révolution des Oeillets (25 avril 1974) : La révolution pacifique qui a mis fin à 48 ans de dictature est un moment de fierté collective. Les oeillets rouges placés dans les fusils des soldats le jour de la révolution sont un symbole national durable. Le 25 avril est un jour férié et un jour de vrai recueillement et de célébration.

Ce qu’il faut éviter : Comparer défavorablement le Portugal à l’Espagne, commenter le rythme de vie (“les choses sont lentes ici”), ou supposer que le Brésil est le point de référence pour la culture portugaise (le Brésil et le Portugal partagent une langue avec des différences significatives et des identités très distinctes).


La langue dans les transports en commun

Les annonces du métro, des bus et des trains de Lisbonne sont en portugais avec certains arrêts clés également annoncés en anglais (particulièrement sur la ligne rouge qui dessert l’aéroport). Les tableaux de départ aux grandes gares s’affichent en portugais et parfois en anglais.

Noms d’arrêts à connaître :

  • “Atenção, próxima estação…” = “Attention, prochain arrêt…”
  • “Portas do lado esquerdo” = “Portes à gauche”
  • “Portas do lado direito” = “Portes à droite”

Les chauffeurs de bus à Lisbonne parlent portugais et parfois un anglais limité. Avoir votre destination écrite sur votre téléphone (l’adresse ou le nom de l’arrêt) supprime toute ambiguïté.

Les chauffeurs de taxi varient considérablement en maîtrise du français et de l’anglais. Les jeunes chauffeurs parlent souvent un anglais fonctionnel ; les plus âgés peuvent ne pas le faire. Les applications VTC (Uber, Bolt) suppriment complètement cette variable — la destination est dans l’application, aucune communication verbale nécessaire.